« #1 いつでも使えるわけじゃない”I don’t know.” | トップページ | #3 相手を怒らせてしまう、I'm sorry. »

#2 Please sit down.は、お母さんの言葉

英語なるものは何と面倒な物か……。
何の因果か勉強での英語しか知らないのに外国人バーに入ってしまった俺は思った。
今日も今日で、いきなり入ってきたネイティブにPlease sit down.っていったら、機嫌を損ねちまった。Please sit down.って、「お席にどうぞ」じゃないのかよ。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――

からんと、ドアベルが鳴る。
口開けの客が、ふたり入って来た。

あちゃぁ、しかも、ふたりともネイティブだよ。また、なんかやらかしそうだ、俺。しかも、また、ディドはいないし。

“Please sit down.”

愛想よく、カウンターの席を示しながら、俺はお客様を案内する。言葉は不得意でも、気持で勝負だ。
“?”

ネイティブが怪訝な顔をする。
“Please sit down.”

俺は聞こえなかったのかと思って繰り返した。
“Oh, you're like my mother.”
こんどは、こっちがきょとんとする番だ。なんで、おれが、お前らのお袋なんだよ。

Please sit down.は、お座りなさい。
ディド 「ああぁ、また、兵衛門、やっちまったね」
    ほうほうの体で帰ってくる兵衛門。
兵衛門 「やっちまったってなにさ? お座り下さい。っていっただけじゃないか」
ディド 「ちがうね。兵衛門の言ったSit down, please.は、座りなさいって、かなり上から目線の言い方なんだよ。たとえば、お母さんが子供を叱るときに使いがちなね」
兵衛門 「え~。じゃあ、そういう時はどういうのさ?」
ディド 「お座り下さい=お席をどうぞ。ことで」
兵衛門 「Please have a seat.ね」
ディド 「そう、こちらにってことで、Please have a seat here.ってつけてもいいね」
兵衛門 “I’ve got it. Thank you.”

Dialogue written by Rich Eddington

Clerk:    Hello. Welcome to St. Luke’s hospital.

Hyoemon: Thank you. I’m here to see Dr. Smith

Clerk:    OK. What’s your name please?

Hyoemon: I’m Mr. Seino Hyoemon.(兵衛門の名字は清野だったのです)

Clerk:    Please have a seat over there and I’ll tell him you’ve arrived.

Hyoemon: Thank you.

|

« #1 いつでも使えるわけじゃない”I don’t know.” | トップページ | #3 相手を怒らせてしまう、I'm sorry. »

英会話」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/189945/42634090

この記事へのトラックバック一覧です: #2 Please sit down.は、お母さんの言葉:

« #1 いつでも使えるわけじゃない”I don’t know.” | トップページ | #3 相手を怒らせてしまう、I'm sorry. »